English<>Spanish
education and training
translation solutions

EDUCATION AND TRAINING

Students or employees have the possibility of learning through translated texts. However, if not properly translated, materials will certainly fail to educate. Only a professional translator can assist you with your staff handbooks, powerpoint presentations, websites, textbooks, training videos or even university theses.

A certified translation is another possibility usually required for purposes such as college or university applications. If you require any of these services, I am a Public Translator registered at the CTPIPBA (Professional Association of Public Translators and Interpreters of the Province of Buenos Aires) who will present you with a valid and official document for all purposes. 

Turnaround

Translations can be ready within 24 hours (1-3 regular pages) or 48 hours (4-6 regular pages) since I usually translate from 3,500 to 5,000 words per day, depending on the complexity of the text. For urgent translations, request a free quote.

Pricing

The price depends on the type of service you may need (basic, standard or premium translation). Please find out more here.

Typical documents:
o Diplomas;
o School certificates;
o Transcripts;
o Syllabuses;
o Affidavits;
o Documents for Foreign Credential Evaluations;

o Staff handbooks;
o Management training;
o Presentations;
o Textbooks;
o Theses;
o Videos subtitles;
o Videos close captions; etc.

ADDITIONAL CONSIDERATIONS

Clients must follow a series of steps before ordering the public translation of certain documents from Argentina such as academic transcripts or diplomas:

  1. First, check that the corresponding university has legalized the signatures included in the academic transcript or diploma.
  2. After that, all signatures must be legalized again by the Ministry of the Interior (in Ciudad Autónoma de Buenos Aires or La Plata).
  3. The next step is to get an apostille for the original document at the Ministry of Foreign Affairs and Worship. Another (usually more expensive) option is to get the apostille at the Professional Association of Notaries Public of the Province of Buenos Aires.
  4. The document can only be translated after having obtained all these legalizations and the apostille. But it is advisable to make a copy of the original document for its translation.
  5. If you need to translate a copy of the original document, such copy must be certified by a Notary Public and legalized at the Professional Association of Notaries Public of the Province of Buenos Aires. After that, the copy must be apostilled at the Ministry of Foreign Affairs and Worship for the translation to be valid.
  6. Once it has been translated, the document must be legalized at the CTPIPBA (Professional Association of Public Translators and Interpreters of the Province of Buenos Aires).
  7. Finally, the intervention of the CTPIPBA must be apostilled at the Ministry of Foreign Affairs and Worship to be valid abroad.

NOTE: Not all documents require the same process. The interested party must find out the requirements of the corresponding foreign body before ordering the translation.

AFFORDABLE PRICES, IMPECCABLE QUALITY