LEGAL AND CERTIFIED TRANSLATIONS
Whether you are a professional in the field of engineering, media, technology or any other field, you will probably need legal translation services at some point. This type of specialized translation requires precision and consistency. A meaning error in one of your contracts, for example, can have major consequences for your business. If you request a free quote, a professional translator with vast experience in legal translations will be in charge of your documents.
If you need a certified translation in Argentina, I am a public translator registered at the CTPIPBA (Professional Association of Public Translators and Interpreters of the Province of Buenos Aires) who will present you with a valid and official document for all purposes.
The turnaround is set according to the number of words that I can translate per day (3,000 to 4,000, depending on the complexity of the text). If you need an urgent translation, I can have a team of professionals assembled to fulfill your expectations in the available time.
CERTIFIED TRANSLATION: PROCEDURES
You must follow a series of steps before ordering the certified translation of certain documents from Argentina. You will find the necessary procedures for academic transcripts or diplomas below:
- First, check that the corresponding university has legalized the signatures included in the academic transcript or diploma.
- After that, all signatures must be legalized again at the Ministry of the Interior (in Ciudad Autónoma de Buenos Aires or La Plata).
- The next step is to get an apostille for the original document at the Ministry of Foreign Affairs and Worship. Another (usually more expensive) option is to get the apostille at the Professional Association of Notaries Public of the Province of Buenos Aires.
- Only after all these legalizations and the apostille can the document be translated. But it is advisable to make a copy of the original document for its translation. This copy must be certified by a Notary Public and legalized at the Professional Association of Notaries Public of the Province of Buenos Aires.
- This (previously certified and legalized) copy must be apostilled at the Ministry of Foreign Affairs and Worship for the translation to be valid.
- Once it has been translated, the document must be legalized at the CTPIPBA (Professional Association of Public Translators and Interpreters of the Province of Buenos Aires).
- Finally, the intervention of the CTPIPBA must be apostilled at the Ministry of Foreign Affairs and Worship to be valid abroad.
NOTE: Not all documents require the same process. The interested party must find out the requirements of the corresponding foreign body before ordering the certified translation.