Editing and proofreading services
for texts translated into Spanish

EDITING AND PROOFREADING

Every standard translation project goes through a complete TEP (translation, editing, and proofreading) process, but proofreading and editing services are also available for translations completed by another linguist. 

If your text has already been translated but you doubt its quality, you can request the editing service, which includes checking the Spanish translated text against the original in English for grammar, accuracy, consistency, potential cultural problems, etc.

On the other hand, thanks to proofreading, the final version of your document in Spanish will be reviewed. This service includes searching for spelling, grammar, punctuation errors and typos, and it helps improve the readability and style of your text.

Turnaround

I can usually edit/proofread between 6,000 and 10,000 words a day, depending on the complexity of the text. 

Pricing

It depends on the number of words to be edited/proofread. You can get professional quality at a flexible price and access several discounts. Please request a free quote.

Typical documents:
o User manuals;
o Training manuals;
o Health and safety manuals;
o Data sheets;
o Handbooks and brochures;
o RFP/RFQ responses;

o Contracts;
o Presentations;
o Newsletters;
o Resumes;

o Corporate documents;
o Articles of Incorporation; 

o Minutes of Meetings;

 

o Marketing documents;
o Web content;
o Product descriptions;
o Correspondence;
o Annual Reports;
o Financial Statements;
o Speeches/announcements; etc.

GET A FREE QUOTE ON YOUR PROJECT