Expand your business
with English<>Spanish
website localization solutions

WEBSITE LOCALIZATION

SERVICES

Adapting your website into a different linguistic and cultural context involves much more than the simple translation of the text. This process must reflect the specific language and cultural preferences in the content, images and overall design and requirements of the site.

If you have a WordPress site, you can take it to the next level! By means of a plugin that provides access to all your translatable content, you can have a multilingual site professionally translated from your admin panel.

Remember that having high quality, professional, human translations is critical. Google Translate will never be good enough since poorly translated content can negatively affect your business. Seize the opportunity in international markets and request a free quote.

STEPS TO FOLLOW

1 Identify your audience 

Make sure you target the right audience. Decide whether to localize your website into Spanish (International), Spanish (Latin America) or Spanish (Argentina), for instance.

At this point, you may want to plan your website search optimization (SEO). Consider obtaining a local domain name (e.g., .ar for Argentina) since they are more effective for local search engine results than global domains. You should also create your keywords list to optimize your content and meta tags for local markets.

2 Create a style guide

Decide if you need to adapt your branding, imaging, colors, and tone. Be sure to evaluate images and videos and decide whether they need to be localized for different regions. Finally, consider the need to create a translated terminology glossary if you have not created one already.

3 Create a localization kit 

A good website localization kit should include your website URL, your website source files and, if possible, access to your web content management system. If your website was created on wordpress, you have the possibility of having your content translated from inside your admin panel.

All files are analyzed for number of words to be translated, source and target languages, and graphic localization requirements. For the sake of consistency, include your style guide and terminology glossary in addition to your files, if any.

4 Let the professionals translate the content

Employing a professional translator/localizer to deal with your web content is essential. Although using free translation services might be quick, they can often return text that is incorrect to a native reader, as they do not convey accurate messaging, brand, or product information. Request a free quote.

Types of web content:
o Corporate websites;
o E-commerce sites;
o Personal websites;
o Landing pages;

o Blogs;
o Forums;

o Directories;
o Product descriptions;
o Product review sites;

 

 

o News sites;
o Dating websites;
o Online classifieds;
o Recruitment websites;
o Travel/booking websites.

GET A FREE QUOTE ON YOUR PROJECT